Kyoto nos tenía reservado una soRpresa, el festival Gion Masuri, uno de los eventos y festivales mas importantes de Japón.
Este festival se celebra en julio, y si bien no pudimos presenciar el gran desfile del 17 de julio el llamado Yamabako Junko, bien pudimos disfrutar de todo lo acaecido el 16 de julio en la víspera de este gran día.
Las calles estaban cortadas al tráfico y la multitud se agolpaba entorno al barrio de Gion, alrededor del Templo y en las calles principales del centro, las mujeres en su mayoría iban ataviadas con "yutakas" y la gente disfrutaba de la gran variedad de puestos de comida nocturna que con motivo de la festividad hay en las calles.
Había una multitud enorme de gente venida de todo Japón disfrutando del momento, yendo de arriba abajo, buscando las Carrozas Yamahoko que estaban ataviadas con sus mejores galas y en muchas de ellas los músicos hacían las delicias de los allí presentes. Había dos tipos de carrozas las Yama y las Hoko , que al día siguiente harían imagino del desfile algo extraordinario.
Sólo pudimos disfrutar de este festival nacido como una purificación ritual para apaciguar a las Dioses , a los que creían culpables de de los orígenes de las inundaciones, terremotos u otras fatalidades que sufría la ciudad de Kyoto , y que empezó en el 869.
Este festival esta incluido dentro de la lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de le Humanidad.
Once again on our trip we were lucky to be at the right place at the right time. Our visit in Kyoto fell on the day before the Gion Matsuri festival. All the festivities were slowly beginning and the streets were already full of people in their best kimonos, small stands already sold the festival food and the temples were preparing to the prayers and the big parade on july 17th
Kyoto's downtown area is reserved for pedestrian traffic for the yoiyama: three nights leading up to the massive parade. 16th of july, when we visited the city, was one of them.
Po raz kolejny los nam sprzyjał. Wieczór, który spędziliśmy w Kyoto okazał się być jednym z yoiyama, wigilii wielkiej parady wieńczącej festiwal Gion Matsuri. Ulice pełne więc były ludzi ubranych w tradycyjne kimona, otwarte tylko dla ruchu pieszego oblegane były małymi stoiskami z jedzeniem, w okolicach świątyń odbywały się już pierwsze ceremonie oraz przedstawienia tradycyjnego teatru japońskiego.
Este festival se celebra en julio, y si bien no pudimos presenciar el gran desfile del 17 de julio el llamado Yamabako Junko, bien pudimos disfrutar de todo lo acaecido el 16 de julio en la víspera de este gran día.
Las calles estaban cortadas al tráfico y la multitud se agolpaba entorno al barrio de Gion, alrededor del Templo y en las calles principales del centro, las mujeres en su mayoría iban ataviadas con "yutakas" y la gente disfrutaba de la gran variedad de puestos de comida nocturna que con motivo de la festividad hay en las calles.
Había una multitud enorme de gente venida de todo Japón disfrutando del momento, yendo de arriba abajo, buscando las Carrozas Yamahoko que estaban ataviadas con sus mejores galas y en muchas de ellas los músicos hacían las delicias de los allí presentes. Había dos tipos de carrozas las Yama y las Hoko , que al día siguiente harían imagino del desfile algo extraordinario.
Sólo pudimos disfrutar de este festival nacido como una purificación ritual para apaciguar a las Dioses , a los que creían culpables de de los orígenes de las inundaciones, terremotos u otras fatalidades que sufría la ciudad de Kyoto , y que empezó en el 869.
Este festival esta incluido dentro de la lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de le Humanidad.
Once again on our trip we were lucky to be at the right place at the right time. Our visit in Kyoto fell on the day before the Gion Matsuri festival. All the festivities were slowly beginning and the streets were already full of people in their best kimonos, small stands already sold the festival food and the temples were preparing to the prayers and the big parade on july 17th
Kyoto's downtown area is reserved for pedestrian traffic for the yoiyama: three nights leading up to the massive parade. 16th of july, when we visited the city, was one of them.
Po raz kolejny los nam sprzyjał. Wieczór, który spędziliśmy w Kyoto okazał się być jednym z yoiyama, wigilii wielkiej parady wieńczącej festiwal Gion Matsuri. Ulice pełne więc były ludzi ubranych w tradycyjne kimona, otwarte tylko dla ruchu pieszego oblegane były małymi stoiskami z jedzeniem, w okolicach świątyń odbywały się już pierwsze ceremonie oraz przedstawienia tradycyjnego teatru japońskiego.
Ja Cię proszę - zazdroszczę Wam! Musicie napisać książkę z tych wszystkich wojaży, przeżyć, doświadczeń. Od razu w co najmniej 4 językach! I mówię serio!
ResponderEliminar