martes, 13 de noviembre de 2012

NO TO DO NATĘPNEGO RAZU!!!


Esta semana junto a Lila y Zbigniew ha sido un verdadero placer, ha sido un regalo sorpresa en toda regla, ha sido una semana marcada por las largas horas en las que el español y el polaco debían hacerse entender, ha sido una semana en la que hemos visitado los cuatro puntos cardinales, ha sido una semana kilométrica, ha sido una semana de sabores , ha sido una semana de risas comunicativas, ha sido una semana de disfrute constante, ha sido una semana de sueños cumplidos, ha sido una semana donde creí hablar polaco, ha sido una semana ............pero hubiera querido que fuera un mes, un año........
GRACIAS POR ESA LOCURA DE VENIR HASTA AQUÍ A VISITARNOS!!!!
DZIEKUJE ZA WIZYTE !!!!!!!!!TESKNIE ZA WAMI!!!!!
GRACIAS POR HACER 4400KM PARA REGALARNOS FELICIDAD!!!!



I still can't believe that this really happend- my parents came to Montauban. The people that almost never leave their house, did more than 2000 km each way!

Szorcik: Nadal nie mogę uwierzyć, że moi rodzice zdecydowali się na tę wielką podróż. Mam nadzieję, że podobał się wam ten mały kawałek świata, który udało się nam pokazać!Dziękujemy bardzo!









MORZE ŚRÓDZIEMNE

Y POR FIN EL MEDITERRÁNEO!!!
Pues si, aun tuvimos tiempo para ir hacia otro de los sueños de Zbigniew, poder sentir el agua del Mar Mediterráneo en sus pies, en esta ocasión nos dirigimos hacia las playas situadas entre Narbonne y Perpignan, exactamente en la localidad de Port la Nouvelle.
Allí pasamos unas de las mejores tardes de la semana, mientras el agua mojaba nuestros pies , mientras recogíamos conchas, mientras Lila disfrutaba viendo palmeras y mientras Zbigniew  perdía su vista en el horizonte que le ofrecía un regalo inigualable, el Mediterráneo al lado izquierdo y los Pirineos al derecho.


So what is left to see after the ocean and the mountains? Off course, the Mediterranean See. We went to Port Nouvelle, near Narbonne. The beach was a really nice surprise, we heavent been there before either. We even managed to take off the shoes, but hadn't enough courage to take a bath, which we actually planned to do. Anyways, we spent the afternoon picking sea shells... just like in the old days at the sea with the parents.

Szorcik: Skoro byliśmy zarówno nad oceanem, jak i w górach, to do listy odwiedzonych miejsc trzeba było dorzucić też Morze Śródziemne. Znaleźliśmy nową, naprawdę ciekawą plażę w okolicach Narbonne. A popołudnie minęło nam na zbieraniu muszelek- zupełnie jak za dawnych (w)czasów nad Bałtykiem. A na koniec obowiązkowy piknik przy furgonecie.











TULUZA, CARCASSONNE


No podían faltar en esta semana tan intensa de viajes y aventuras , las visitas obligadas a Toulouse y Carcassonne.
Dos ciudades tan hermosas por fuera como por dentro, Toulouse siempre tan acogedora, tan receptiva a dejarse descubrir y por otro lado la turística Carcassonne, con su  inigualable Cité Medieval.
Un placer ver a Marta disfrutar de la presencia de sus padres mientras se contaban historias en dos lugares como estos.





There are two cities that we just could not miss on our sightseeing map. Toulouse and Carcassonne. The visit  in Toulouse was rather short- just a walk on the streets, at the canal and along the riverbank. We made a longer stop in Carcassonne, which both my parents loved. The old city walls bathed in the sunshine are always something worth to remember... almost as worth to remember as Malbork (because Carassonne looks so similar, so my dad)

Szorcik: Na naszej drodze przez ten tydzień nie mogło zabraknąć dwóch miast: Tuluzy i Carcassonne. Po krótkim acz treściwym spacerze po budzącej się do życia w świąteczny poranek Tuluzie, ruszyliśmy zobaczyć ruiny największego zamku Katarów- skąpane w słońcu mury, robiły niezapomniane wrażenie- prawie takie jak nasz rodzimy Malbork:)










ZBIGNIEW Y LILA EN ANDORRA Y ESPAÑA!!!



 Esta aventura en solitario con Lila y Zbigniew tendría como recompensa conocer dos países mas(Andorra y España y/o Catalunya), tendría el regalo de adentrarnos en el corazón de los Pirineos y por tanto disfrutar de un paisaje único en el Mundo.
Muy temprano en la mañana pusimos rumbo hacia los Pirineos, y cual fue nuestra sorpresa que al llegar a los pies de las montañas , esta nos quiso regalar una nevada mientras ascendíamos  para poder entrar en Andorra. Zbigniew alucinaba con las rocas que parecían a punto de caer en la carretera, y Lila no paraba de miara a uno y otro lado ....ambos habían quedado deslumbrados por la hermosura de los Pirineos.
Como colofón a la aventura del día, decidimos pasar la frontera de Andorra con España para dirigirnos hacia la Seu d'Urgel, y poder regalarles a mis suegros unos instantes en un lugar nuevo y abrirles para siempre las puertas del país que me vio nacer.








My father's silent plan was to visit as many countries as possible. He truly loved Hector's idea to go to Andorra and then pass the border with Spain. Three countries in one day? No problem for the polish tourists, off course. They did some shopping in Andorra, went crazy about the beauty of the The Pyrenees Mountains and had tapas of tortilla de patatas in Spain. And all of that while I was working...
Szorcik: Mojemu tacie bardzo spodobał się pomysł odwiedzenia jak największej ilości krajów podczas tej krótkiej, dziesięciodniowej wycieczki. W ciągu jednego dnia udało im się zrobić zakupy w Andorze, podziwiać cudowne widoki ze szczytów Pirenejów i wpaść na tortille de patatas do Hiszpanii. A wszystko to w czasie, kiedy ja byłam w pracy.

LILA Y ZBIGNIEW EN FRANCE!!! LOURDES.


 Si había un solo lugar en Francia al que nunca hubiera imaginado que iría, ese era Lourdes.!!.pero Lila estaba interesada en ver aquello , así que siempre hay una primera vez para ir a un santuario.
Yo lo tome como una visita a el pre-Pirineo y sobre todo el poder pasar tiempo junto a ellos!!!
Lourdes , nos recibió con un día soleado, y pronto nos dispusimos a pasear por aquel lugar tan desconocido para mi , como tan llamativo para Lila. Me llamó la atención la cantidad de turistas y peregrinos que merodeaban cada rincón de aquel lugar santo para algunos y pintoresco para otros.
Cuenta la historia que allá por el 1858 se produjo una de las apariciones marianas mas conocidas de la historia (según el testimonio de Bernadette) y esta se produjo en la Gruta de las Revelaciones.
Allí a día de hoy se erige la Basílica de Inmaculada Concepción , construida justo encima de la Gruta.
Y claro lo mas famoso es coger su agua milagrosa, pues al parecer la Virgen dijo a Bernardette "vete a beber y lavarte en la fuente".Pues bien esto fue el principio de este alucinante peregrinaje a dichas fuentes,donde allí esta escrito "Lava tu cara, bebe de este agua y pide a Dios que purifique tu corazón"...........así que allí hay un sin cesar de gente cogiendo dicha agua, es de las cosas mas curiosas que he visto nunca.
Y como uno ya se encontraba allí, pues calme mi sed con aquel agua.....

















My mum really wanted to visit Lourdes. As I had to work, Hector decided to take my parents there and see if any miracles would happed. Unfortunately no miracle helped them find the right way- they got a bit (2 hours drive) lost in the mountains, but then happily found the way back to the holy wellhead:)

Szorcik: Marzeniem mojej mamy było odwiedzenie Lourdes. Marzenie to spełnić musiał Hector, bo ja niestety jak zwykle pracowałam. Jedynym odnotowanym cudem związanym z Lourdem było samo odnalezienie drogi do Lourdes prowadzącego... po dwugodzinnym błądzeniu po górach w końcu udało się dotrzeć na miejsce i jeszcze w świetle dziennym zatankować galony świętej wody.